Skip Navigation
31 comments
  • Russian translation might be wrong, going off of me being Polish.

    Dzielać is a historical word here but it means working or doing. I've seen a comment saying how the Arabic translation is wrong and something similar happened here.

    The correct translation would say that "both are".

    In Polish it would be "oba są", on Russian I don't know but I guess something along this lined seeing how similar the languages can be.

    Also "oba są" lacks context, like ok they are, but what?

    A better thing to write would be "oba ssą". Yes that is just one more S, but it's a declination of the word "ssać", meaning "to suck".

  • "Ambos los hacen" means "both do it". Do what? idk

    Judging by the comments here it seems like everything in that bottom part is wrong hahaha. A better translation would be "Ambos son"

31 comments