W H Y
W H Y
W H Y
And let's not get started about the term "Handy".
Being offered a cheap Handy was very disappointing.
😁 Wait til u learn the glorious wonders that are capitalization:
Sich brüsten und anderem zuwenden.
Sich Brüsten und anderem zuwenden.
Sie konnte geschickt Blasen und Glieder behandeln.
Sie konnte geschickt blasen und Glieder behandeln.
Er hatte liebe Genossen.
Er hatte Liebe genossen.
Have fun 😁
No need for capitalization even to fuck with people, wrong emphasis is enough:
Da steht eine Frau auf der Straße. Ich werde sie umfahren.
(To my non German speaking friends, this can mean two things depending on how you pronounce "umfahren": Either "There's a woman on the street. I will drive around her." or "There's a woman on the street. I will run her over.")
Of course you realize that English is a Germanic language? Therefore it is you who have strayed from the proper words. 😉
Don't worry, it's the other way around for Germans learning English.
I had this problem learning Norwegian.
Everytime I see "og" in a Norwegian sentence, I immediately want to translate as "or." It keeps tripping me up! "Eller" feels like too many letters to be "or," so I keep translating it as "and" instead.
You would also get the same problem as the op in Norweigan.
Hvor = Where
Hvem = Who
(Hvorfor = Why / Wherefore)
English is the odd one out here, it seems. (Also why I would rather be learning German from Norwegian than English, but oh well.)
It's actually really easy to remember when considering the Proto-West Germanic etymology, one comes from *hwār, the othe from *hwaʀ. Just apply regular sound changes to find the modern form!
"Push" sounds exactly the same as the word for "Pull" in Portuguese (Puxe)
Just remember that whomst = wemst and it'll all make sense.
Wem wemst du was? Ich wem dir gleich eine!
Nicht, "why" ist "warum."
Und dann es gibt wann und wenn.
I'm a native French speaker that learned English in school, and we had to get used to words spelt the same but with a different pronunciation and sometimes a slightly different meaning.
Don't worry, you'll probably get used to it.
Isn't English partially based on German
Just memorize and then internalize the lyrics to "Wo Bist Du" by Rammstein and then never get confused again!
And then you listen to the Frysian song "Wer Bisto" by Dutch Frysian duo Twarres, where "wer" means "where".
Trust me, pretty much everything about German is easier than English (I'm a native English speaker who learned German). The only difficult thing is learning all the verb cases.
Not the genus of nouns? It makes so little sense I couldn't explain it to anyone.
Edit: That's why we argue whether it is der, die or das Nutella. When of course it is obviously die Nutella.