Sorry, Deutsch people
Sorry, Deutsch people
Sorry, Deutsch people
For anyone wondering, Deutschland, Duitsland and Tyskland all have the same latin root "theodiscus" that became "deutsch". "Allemagne" derives from a germanic tribe, the "Alemanni" who lived in modern day Germany and bordered modern day france. Niemcy and Nemetorszag both stem from old slavic "nem" (or something similar) meaning "mute". They called the Germanic tribes they interacted with mute because they couldn't understand them. "Saksa" is derived from the German region "Saxony".
Please correct me in case i got something wrong.
The Latin root theodiscus is actually just the latinised form of the Old High German thiutisk from Indo-European teuta and means "people". Similarly, Alemanni means "all men". The Saxons were named after their typical sword or fighting knive, the Seax or Sax. It's still discussed where the term "German" originates from.
The Saxons were named after their typical sword or fighting knive, the Seax or Sax.
There's also a possibility the name is related to "settling", and the knife then probably named after the tribe.
I thought German means spearman. Because some tribes fighted with the „Ger“, a spear or some special spear(?). Or is this only a theory?
For good measure, in Arabic, Niemcy (actually “Namsa”) is what we call Austria. Germany is “Almania”, same as in French.
Of course, we have as many curveballs as you could want for European place names. Like Venice. Somehow we ended up with “Al Bunduqiya” for Venice. Have fun with that one.
Just to add one more sidenote: France is of course named after the Franks, a German people who lived next door to the Alemanni and the Saxons.
Still do, Franken is on the one hand a part of Bavaria very insistent on not actually being Bavarian (and they're right), OTOH a dialect continuum reaching over the Ruhr area up to Flanders and Holland.
Charlemagne was a prince of Austrasia, just another guy in a long dynasty of conquerors but notably the one to conquer Rome (and conversion-by-genocide of the Saxons). Also a lot more Gauls back in the day in France before they went all national state and suppressed minority languages in favour of sounding more Roman.
Any idea about how English came to call it Germany?
Latin, Germania
Niemcy and Nemetorszag both stem from old slavic “nem” (or something similar) meaning “mute”.
More precisely, the first one is from Proto-Slavic root *něm- ("mute") and suffix *-ьcь ("person with that characteristic"); ě was not quite the same sound as e, so linguists mark it with the haček, just as it is marked in Czech to this day. In modern languages the nationality is called: Ru. nemec, Pol. Niemiec, Cro. Nijemac... But the country itself is called Ru. Germanija (from Latin), Pol. Niemcy (literally plural "Germans"), Cro. Njemačka (actually a feminine adjective, taken from the syntagm "Njemačka zemlja" = "German land").
The Hungarian name is a combination of the Slavic loaned *němьcь > "német" ("German") and "ország" ("land"): Németország.
the “Alemanni” who lived in modern day Germany and bordered modern day france.
Alemans still live in Baden-Württemberg, parts of Bavaria, Switzerland and I think there's also a splattering in Austria. Basically, High Germans which aren't Austro-Bavarian (same culture, different kingdoms) are Alemans.
“Saksa” is derived from the German region “Saxony”.
That one can be a bit misleading: The modern state of Saxony has nothing to do with the Saxon tribe, the place the title was applied to slowly drifted over the ages. They're much more related to Prussians and Thuringians and even Franks, going all the way over to Flanders and Holland, than Saxons proper. (Holland, not Netherlands).
Here's a rough splotch of where Old Saxon was spoken, which you can consider "core Saxony". At least linguistics-wise it spread quite a bit especially during the days of the Hanse (becoming a minority language as far up as Estonia), but it definitely stops before arriving at a place where "goose meat" means "could you please". Utter gibberish.
The original saxons lived more or less in the area of modern day lower saxony, that is north west germany.
Stupid sexy Flanders
I'm guessing saksa is more like the others and based on the Saxon people that once lived there rather than the modern region named for the same
They‘re still living there.
thiutisk/ theodisk is from a Germanic/ old high German root meaning "belonging to the people"
As is the root of most self descriptions, the name of a group for themselves means "we" or "the people" or "humans".
This is why I think Turkey's insistence it be called "Türkiye" in English is dumb. English doesn't use umlauts, most English speakers can't even pronounce "ü" properly. English doesn't use "iye" sounds. They should be happy that the country is more-or-less pronounced the way it sounds in Turkish.
I mean, look at some of Turkey's neighbours. Georgia, pronounced "sakartvelo" by the locals. Armenia, called "Hayastan" by the people who live there. Greece, called "Elláda" by people who speak Greek (sorry, speak "elliniká").
People aren't speaking your language when they're talking about your country, they're speaking their own language, and "Turkey" is about as close as English gets to "Türkiye"
Because it's solely an "issue" that exists to stoke nationalistic thought in the populace. It's propaganda
Honestly Sakartvelo sounds so much better than Georgia, everyone should be using that instead. Others are equal in my opinion but Sakartvelo is just great.
They probably just want people to stop confusing their country for a bird.
We need to start calling the bird türkiye
The bird got its name from the Turks. If they keep removed ill start calling them foot rests.
The exonym doesnt have to be identical to the endonym. Some countries try to align the terms, most countries dont care.
I think the main reason Greece hasnt tried to change its exonym is because Hellas is similar to hell. Still, Norway calls Greece Hellas, mostly in order to show how different they are from Sweden. (H)Ellas is so much better sounding, more airy and refined to my Greek ears. Greece sounds too rough and barbaric.
You could drop the H(it is just there for accent/spirit), using just Ellas and/or use the longer Ellada variant but ultimately Greece doesnt care.
Turkey are just assholes so they decided to use a name that most people cant type. They could have chosen Turkia(which is basically the same thing), kinda like the Czech Republic chose to be Czechia but Turkey is not a normal country.
Nobody could possibly argue with a straight face that Cstzeczchia is a reasonable International English name for a country.
To me, "Hellenic Republic" and "Helliniki Dimokratia" sound pretty great, and don't really sound like "hell". But, I can see it for Hellas / Hellada.
On the other hand, an exonym that's a variant of one used for the country thousands of years ago is also really cool. Even though there are a lot of places that have been inhabited for thousands of years, not many of them can point to a continuity like that, going by the same name for that long.
I also agree, Turkia would have been a decent compromise name. But, I'm just going to keep using Turkey.
Yes, it's ridiculous. Different countries have different languages, including the words for other countries. Turkish for England is İngiltere, that's not a problem.
English doesn’t use umlauts,
Oyē, cünt. Yèr âbùt tû.
Germany: "Fine, fine, we're Germany to you. You could have called us Dutchland instead of using that for people from the Netherlands, but whatever."
USA: pointing to people who settled Pennsylvania from Germany "Pennsylvania Dutch!"
Germany: ಠ_ಠ
Could be worse, I know that some Germans who settled in the US got the name Black Germs cause they were from the black forest.
Also the Dutch angle in cinema, named after the expressionist German film of the early 20th cinema (think Nosferatu)
Shouldnt have called yourself a „Holy Roman Empire” if you didn’t want us to get confused.
You mean the heiliges römisches Reich deutscher Nation?
It was never Holy Roman Empire.
It was Holy Roman Empire of the German nation.
That is false. It was called the "Holy Roman Empire" from the 13th century until 1512. The name was changed in 1512 to "Holy Roman Empire of the German Nation". But even in many official texts after 1512 they still left out the latter part.
https://en.wikipedia.org/wiki/Holy_Roman_Empire#Name_and_general_perception
'Tyskland' in Danish, not 'Tyksland'.
'Tyksland' would mean 'Thickland' or 'Fatland'
Tyksland it is! Thank you, @cholesterol.
If there's an expert on Thickland or Fatland, it has to be @cholesterol.
So it's Tyskland most of the time, and during the reign of Charles III it can be Tyksland
Can we also talk about "Dutch"?
English-speakers used to use it to mean all non-Scandinavian Germanic peoples. When the Netherlanders became a distinctly separate group Britain had way more contact with them than with anyone else that the word used to cover, so we used it to refer to them specifically
interesting! thank you for the explanation :)
If I remember correctly, this is also one of the leading explanations why the Pennsylvania Dutch are called like that even though they speak German (or a German dialect).
TIL that "dutch" and "deutsch" comes from the same root!
Yeah, it's always so confusing
Nobody talks about the Dutch :(
That's nobodie's business but the Turks Danish Netherlands
Deutschland is a fairly new word. Before that there were a multitude of germanic tribes and those have made their way into the language of our neighbours as the name of the country
Germanen, Allemannen, Sachsen to name a few.
Deutsch, Tysk, Tedesco... come from the Latin "theudo" - "das Volk/the people"
Also why the Nederlanders are called Dutch by English speakers. Since the Dutch descent from a bunch of Germanic tribes.
Dutch has the same word origin as Deutsch. Obviously. The Latin "theudo" - "the people".
Back in the days, when the whole region belonged to the Holy Roman Empire and were not seperate countries yet, "dutch" refered to Nederlanders and germans both. The fact that they decent from germanic tribes is the reason the word "dutch" makes sense actually.
I find it way more weird that they call Deutsche germans now. Keeping the word dutch for germans would make much more sense in my opinion.
Das heilige römische Reich deutscher Nation has entered the chat.
Gesundheit
I personally find it worse, if city names are very different. Like Krung Thep Maha Nakhon (...) as Bangkok. Most Thai people just say Krung Thep, why can't the rest of the world? I mean, they only changed the name in 1782...
Or Italians call Munich 'Monaco' which is really confusing because there is literally a country not that far away.
Or English speakers calling München Munich.
But you must admit, that for English speaker not only the Ü , but also the CH are really big challenges. I feel like they done their best with Munich here.
But anyways, I would be in favor of changing it for the original upper bavarian "MINGA"
The closest you can comfortably pronounce it in English would be something like Moonkin, so Munich is probably for the best.
Italians call Munich ‘Monaco’
They do what ?
Italian travel guide: "Monaco e i Castelli della Baviera/ Munich and the Bavarian Castles"
So, anyone wanna revive one of the polandball communities or open a new one?
I posted a few European Polandball comics here, I think it fits the mood
Polandball on a world scale might need some heavy moderation due to potential political debates
The funny thing is that most languages in the world call Finland Finland or something adjacent (usually containing the syllable 'Fin-'), while it's 'Suomi' in Finnish. Only the Baltic states call it something similar to that.
France puts a lot of effort into evolving the language very specifically to avoid loanwords and the perceived dilution of the language they might create. They have an entire government cultural body responsible for this.
Goes all the way back to at least Proto-Germanic *finnaz for Sami, possibly from "to travel by foot, walk". Not terribly unrealistic given the semi-nomadic lifestyle of Sami, Sami and Suomi might just be the same word via general Uralic relatedness (and sound the same to Germanic ears anyway) also what's now considered Finns was back then a rough assemblage of tribes consisting of multiple Uralic immigration waves known to Swedes as "Forest Finns", as supposed to the herding Finns (ie. nowadays Sami) further north.
Which I guess makes Estonians Swamp Finns (in so far as Finland-Finns aren't claiming that one for themselves with their swamp forests) and Hungarians... Paprika Finns.
Same with Hungary and Greece
Referring to magyarorszag and hellas, I assume?
IIRC a lot (all?) of these come from the names of specific Germanic tribes that these languages had contact with back before Germany existed as a unified entity, which then metathesized into a demonym for the entire cultural group and then the nation state. "Saksa", for example, is a doublet of "Saxon".
Saksa, when the Wall fell.
Deutschland on the ocean
So which country is known by the same name to the most number of other countries?
Japan is Japan everywhere except Japan.
Everyone uses the name that China used. I guess that's the benefit and downside of only having one neighbor.
Yeah but Nippon is reaaally close to the word.
The only exception I could find is that Japan is 'Japon' in Bambara.
Canada.
Quit making countries up.
Kanada
suggestions off the top of my head are countries with or near significant colonial influences, eg madagascar and indonesia seem to be pretty similar across the board
although far from comprehensive such is the case of languages listed on wiktionarys translations dropdown on the english entries of the countries at least
the only notable exception i spotted is the navajo name for indonesia apparently being "Kéyah Dah Ndaaʼeełí Łání" which is quite interesting and i dont really have an explanation for that discrepancy (perhaps its pronounced similarly and orthography just isnt idunno) but navajo isnt a national language anywhere anyways so it doesnt really matter for the original question
Without thinking much about it, my guess would be the United States of America.
Edit: my reasoning was that most countries translate USA verbatim to their language, as most replies here demonstrate.
Do you mean Amerika Birleşik Devletleri? Los Estados Unidos? Les États-Unis d'Amérique ?
You mean: die Vereinigten Staaten von Amerika? VSA VSA
Ah the Yhdysvallat.
You mean מְאַהֵב זָקֵן?
美国
Los Estados Unidos de América
On second thought maybe as, "Those fucking Yankees"?
Amerikas Forenede Stater?
But yeah, it's too long, we usually call it USA. Although we pronounce the letters in the local way.
Lithuania: Vokietija
So that's where all these god damn Voke people come from
Unironically I have seen some strange lemmy users be from germany.
saksa comes from saxony, which was historically a major power in the region. (My knowledge comes from CK2)
Same for allemagne
Bring back the Charlemagnes. The continent hasn't been the same since.
Latvian: Vacija ?!?
Also, it always killed me that in English, people from the Netherlands are called Dutch
Japanese:
Germany - ドイツ (doitsu) - or 独逸 or 独乙 if you're feeling nasty.
Nederlands - オランダ (oranda which comes from the word holland) - 阿蘭陀 and a few other kanji forms exist as well
Well, the German people are called "Deutsche" which sounds very similar to doitsu when spoken. And if someone is a German the he is "Deutsch".
Also Finland doesn't sound that wrong, just ancient. One of the larger "Clans" that lived in the area that later was called Germany were the Saxons, in German "Sachsen" which again sounds very similar to Saksa. No idea if that's the actual reason for the word though.
In Spanish it's Alemania.
Saksa be you Germany
Italian: Tedesco
incorrect. It's "Germania". Tedesca / tedesco means "German" (as in a person, or the language)
Which, in my opinion, was always worse. Germania? Cool. Germanio, germanii? No, tedesco, tedeschi. Grazie al cazzo, Italia!
Greek: Germaniα (Γερμανία)
nước Đức?
Funny to meet a Vietnamese speaker here! Is there any Vietnamese-speaking community around?
I don't speak Vietnamese, but I am aware how funny they are when naming countries
Alemanha :D
Beijing: "We are called The Middle Kingdom"
Americans: "You're a kind of plate!"
Well, to this day the "allemands" keep calling us the kingdom of the Frank. Of course they have rule France from the moment it started to be France until just two centuries ago but since we were the first in our civilisation to get rid of kings and we have still for 150 years without major revolt, I believe that it may be time to update our name. You don't hear us keep calling the German "Prussians" don't you.
You're literally calling yourself France too...
Yeah, France, short form for République française not Royaume de France.
Netherlands getting rid of their kings in 1581; England getting rid of their kings in 1649: ...
Sure both went back under constitutional rather than absolute monarchies later, but so did France, and Netherlands and England have gone 229 and 364 years without major revolt (excluding Ireland, but France couldn't claim 150 if they included Algeria)
I speak about major revolt against the monarchy. And yes, it's my point indeed that most of the other country get a king or some sort of monarch back. If your looking for absence of major revolt in France, we'll be out of the list for every year since 2019...
That's an interesting point. How would you prefer to be called?
Frankland would be fine. No one is denying the place of Frank in the History. But their is no "Reich" anymore.