Random thread - no English thread, speak your own European language!
Random thread - no English thread, speak your own European language!
Random thread - no English thread, speak your own European language!
You're viewing a single thread.
J'adore ce post. Vraiment j'adore. L'anglais c'est sympa pour communiquer, mais qu'est-ce que c'est amusant de croiser une multitude de langues comme ça !!
My native language is German, I speak English, some Italian and written Latin, no French. Here's my interpretation of your comment:
I like the post. I really like it. Something English is good for the community or for communicating, [German word for corn, ...] because (but?) it is fun to enjoy a multitude of languages [random Turkish letter].
Probably the second part of the sentence isn't about English helping to enjoy languages, nevertheless English is just good for communicating.
Bon travail !
Nice.
Moi je surkiffe. Je suis de retour pour participer mais j'ai toujours rien à raconter.
Content que ça te plaise, on fera sans doute ça une fois par semaine!
Tu nous fais un petit poème en verlan ?
Téki ou tékipa, c'est le dilemme frère !
L'alpha c'est ki gros ? C'est la viktim des cheu-ri kon vla dla thune, ou le chanmé qui dit nik la douleur en fumant sa grand mère aux gangs de rebelles ?
Vé-cre... Pioncer, y'a qu'ça d'vrai... T'in ça m'a tellement saoulé vas-y j'en ai plus rien à foutre des meufs et d'ma vie gros. En vrai de vrai c'est trop grave, mais j'préfère ça
Vé-cre... Pioncer; pioncer, halluciner. Wesh c'est ça le blème en fait !
Ah ha ! Tu l'a fait. J'y crois pas.
C'était pas du gateau, je suis pas habitué xD C'est très certainement très très caricatural et absolument faux dans l'usage (tel le vieux schnock qui tente de parler comme les "jeun's"). Mais ça m'a bien amusé. à refaire.
Ca claque
Ça veut dire quoi "fumer sa grand-mère" ?
tout un tas de choses méchantes envers à qui s'adresse la phrase, dans le même genre que "lui nikr sa mre"
ici la phrase est traduite depuis "to take arms against a sea of troubles and by opposing end them" (du genre, faire du mal aux méchants pour qu'ils arrêtent de nous embêter dans mon interprétation)