Anglizismen auf der Arbeit
Anglizismen auf der Arbeit
Welche Anglizismen hört ihr ständig auf der Arbeit?
Anglizismen auf der Arbeit
Welche Anglizismen hört ihr ständig auf der Arbeit?
You're viewing a single thread.
„Cross the bridge when we get there“
Als ob man sowas nicht auf deutsch sagen könnte…
Ich mochte „Let’s burn that bridge when we get there“. Funktioniert auch nur auf Englisch meiner Meinung nach, wegen der Redensartvermuddelung.
Klar kann man, ist halt nervig im Kopf immer auf Deutsch umzuschalten wegen der paar Leute auf der Welt die sich der Lingua Franca der modernen Welt verweigern.
Na wasn nu? Englisch oder französisch?
Middelfrängisch natürlich