Milde interessant: Gendersternchen übersetzt
Milde interessant: Gendersternchen übersetzt
Ein Newsportal übersetzt ein Plakat mit der Aufschrift "Tätis keine Bühne geben" in eine andere Gendervariante
Milde interessant: Gendersternchen übersetzt
Ein Newsportal übersetzt ein Plakat mit der Aufschrift "Tätis keine Bühne geben" in eine andere Gendervariante
You're viewing a single thread.
"Tätis" steht da aber auch nicht.
Ich finde das eigentlich die beste inklusive Form, ist super kurz und unkompliziert. Gibt es ja auch schon etabliert für bestimmte Begriffe wie Azubis oder Studis. Höre ich auch in der gesprochenen Sprache immer öfter, zB neulich Lesis (2 Silben) gehört anstatt Leser und Leserinnen (7 Silben).
Ist super kurz und unkompliziert, klingt für mich aber leider immer so, als würd man das Gegenüber grad vergackeiern. Ich weiß wirklich nicht, ob sich gerade diese Form durchsetzen wird, aber man hat ja auch schon Pferde kotzen sehen.
Naja. Studis und Azubis ist ja mittlerweile wirklich kein seltsames Wort mehr. Sprache ist seltsam. Unser halber Wortschatz klingt für manche aus dem vorigen Jahrhundert vermutlich, als würden wir unsere Gesprächspartner vergackeiern (übrigens auch ein schönes Wort).
Azubi ist etwas anderes, das ist eine Abkürzung
Und "Studis" wird man niemals in einem offiziellen Text sehen, das was sich durchgesetzt hat ist "Studierende"
Studis ist ja mehr eine Verniedlichung. Studentis wäre ja die entgenderte Form.
Studierendis.
Studentis klingt genauso verniedlicht - was mMn das Problem der Variante ist.