German
German
German
You're viewing a single thread.
You're just jealous that we can actually understand what our words mean instead of copying them wholesale from latin or french (which we also do, just not as much).
agreed. plus everything can be funny if you just translate it word for word, even though in almost all languages the meaning for the original words barely cross people's minds when they use compound words.
eg:
German: Kamin
French: Cheminée
Spanish: Chimenea
English: FIREPLACE!
like fucking cavemen
I counter:
French: briquet
Spanish: mechero
English: lighter
German: Feuerzeug => FIRE THING
Who's the caveman now?
Chimney.
same origin, not the same meaning.
But yeah, fireplace just sounds so much cooler...
Although... Why not... Fire shoe? Yeah, that's even better.
Fire shoe it is. I'll let Oxford know.
Also not the same thing, the fireplace is the part where the fire goes, the chimney is the part above it that makes it so you don’t die of smoke inhalation
'Fire shoe' encompasses both meanings satisfactorily.
I'll have you know that the history of 'gloves' in English goes back long before the Norman conquest; the roots in English are neither from French nor Latin.
What I really want to know is if shoes in German are called 'fußglof'?
If you say, 'yes', then I really will be jealous. I want a foot glove...
Fußhandschuhe
No, they're called 'Läderlappen'.